TOP

人民出版社推《黑格尔著作集》 完全依据德文译介
2015-07-24 17:16:07 来源: 作者: 【 】 浏览:1034次 评论:0

由人民出版社出版的《黑格尔著作集》首批译著出版座谈会23日在京举行。

首批出版的4卷,包括先刚翻译的第3卷《精神现象学》、杨祖陶翻译的第10卷《精神哲学》、燕宏远主持翻译的第16卷和第17卷《宗教哲学讲演录》;朱更生翻译的第2卷《耶拿时期著作》,也已完稿,现正在紧张编校中,即将推出。

人民出版社总编辑辛广伟介绍,这5个译本最大的一个亮点、也是共同点,即都是头一次完全依据德文译出。

上世纪六七十年代,《精神现象学》出版了贺麟和王玖兴的译本(贺王译本),这是一个成功的译本,它滋养了我国几代学者和读书人。此次,先刚的《精神现象学》译本,与大量参考其他语种译本的“贺王译本”相比,是首次纯从德语原文译出,并且在语句表达风格上也更接近当下人的阅读习惯。在译稿完成后,译者不仅找专家学者提意见,更找了许多学生乃至非专业人士来验证其中文表述的可读性。该译本堪称一个既准确又平实流畅的优秀新译本。先刚坦言,新译本的目标不仅是要让黑格尔说“中国话”,更重要的是要让黑格尔说“人话”。

杨祖陶翻译的第10卷《精神哲学》,则是在另一个重要的德文版本“格洛克纳本”《黑格尔全集》第10卷基础上,加以深度修订和校改、全面改译而成的。

燕宏远带领他的3个学生主持翻译的第16、17卷《黑格尔著作集》,即《宗教哲学讲演录》,更是迄今为止第一个完整的完全从德语原文译出的中文译本,对于深入理解黑格尔宗教哲学思想乃至整个黑格尔哲学思想,意义深远而重大。这两卷本《宗教哲学讲演录》的翻译历经7年之久、校改达8次之多。

《黑格尔著作集》是国家“十二五”重点图书出版规划项目。这套著作全集中文版的翻译工作,依据的是德国苏尔坎普出版社出版的20卷《黑格尔著作集》,一般被称为“理论著作版”或“理论版”,这是德国学界公认的一个很好的学术普及版,内容精炼,将有助于增强和提升黑格尔哲学研究的科学性和规范性。

据悉,今后一两年内,《黑格尔著作集》还会有5卷以上的新译本出版。(责任编辑:李婷)

您看到此篇文章时的感受是:
Tags:读书   出版 责任编辑:chinapolicy
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】【评论】 【关闭】 【返回顶部
分享到QQ空间
分享到: 
上一篇浙江省委统战部组织编撰出版《基.. 下一篇《习仲勋与群众路线》(上册)出..

评论

帐  号: 密码: (新用户注册)
表  情:
内  容:

相关栏目

最新文章

图片主题

热门文章

推荐文章

相关文章

本网概况 | 关于我们 | 招聘英才 | 帮助中心 | 广告服务 | 合作加盟 | 网站声明 | 网站律师 | 联系我们


版权所有@北京华夏国研顾问中心-政策网 www.chinapolicy.net 京ICP备19034765号